Folk Tale

Ông nội và cháu đích tôn

Translated From

Der alte Grossvater und der Enkel

AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
LanguageGerman

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De oude grootvader en zijn kleinzoonDutchM.M. de Vries-Vogel1940
Il vecchio nonno e il nipotinoItalian__
Bedstefaderen og sønnesønnenDanish__
El abuelo y el nietoSpanish__
Stary Dziadek i jego WnukPolish__
The old man and his grandsonEnglish__
Le vieux grand-père et son petit-filsFrench__
LanguageVietnamese
OriginGermany

Ông nội và cháu đích tôn

Ngày xửa ngày xưa có một ông cụ rất già, mắt mờ, tai điếc, đầu gối run lẩy bẩy.Ngồi bên bàn ăn, tay ông run run cầm chiếc thìa, súp bắn tung ra khăn trải bàn, súp chảy quanh miệng và nhỏ giọt xuống bàn.Hai vợ chồng đứa con trai của ông kinh tởm trước chuyện đó, do vậy ông cụ phải ra ngồi ăn ở góc nhà, sau cái lò sưởi.Hai vợ chồng cho ông ăn bằng một cái bát sành và cũng chẳng bao giờ cho ăn no.Những lúc đó ông buồn rầu nhìn cái bàn và nước mắt cứ vậy tràn ra.

Có một lần hai tay run lẩy bẩy ông không giữ được cái bát, để nó rơi vỡ trên nền nhà.Người con dâu quở mắng, ông cụ nín thinh và chỉ biết thở dài.Cô ta mua cho ông một cái bát khác bằng gỗ giá vài xu để cho ông cụ ăn.Có lần, hai vợ chồng người con ngồi bên bàn ăn thì đứa con trai bốn tuổi nhặt ở đất những mảnh bát vỡ chắp lại.Ba nó hỏi:

- Con làm gì đó?

Đứa con trả lời:

- Con làm một cái máng đựng thức ăn, nếu con lớn con sẽ cho bố mẹ ăn bằng cái đó.

Lúc đó hai vợ chồng nhìn nhau một lúc rồi òa lên khóc, đưa ông cụ lại bàn.Và từ đó trở đi hai vợ chồng để ông cụ ngồi ăn chung bàn, cũng chẳng nói gì nếu ông có chót để súp rơi vãi ra khăn trải bàn.


Text view