Folk Tale

The Owl and the Grasshopper

Translated From

Cicada et Noctua

AuthorPhaedrus
Book TitleFabulae Aesopiae
Publication Date41
LanguageLatin

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
La Cigale et la Chouette. French__
AuthorC. Smart
Book TitleThe Fables of Phaedrus
Publication Date1887
LanguageEnglish
OriginItaly

Those who will not the forms obey To be obliging in their way, Must often punishment abide For their ill-nature, and their pride. A Grasshopper, in rank ill-will, Was very loud and very shrill Against a sapient Owl's repose, Who was compelled by day to doze Within a hollow oak's retreat, As wont by night to quest for meat-- She is desired to hold her peace. But at the word her cries increase; Again requested to abate Her noise, she's more importunate. The Owl perceiving no redress, And that her words were less and less Accounted of, no longer pray'd, But thus an artifice essay'd: " Since 'tis impossible to nod, While harping like the Delphian god, You charm our ears, stead of a nap, A batch of nectar will I tap, Which lately from Minerva came; Now if you do not scorn the same, Together let us bumpers ply." The Grasshopper, extremely dry, And, finding she had hit the key That gain'd applause, approach'd with glee; At which the Owl upon her flew, And quick the trembling vixen slew. Thus by her death she was adjudged To give what in her life she grudged.


Text view