Folk Tale

Quạ và cáo

Translated From

Le Corbeau et le Renard

AuthorJean de La Fontaine
Book TitleFables Choisies
Publication Date1668
LanguageFrench

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Korpen och RävenSwedishGustaf Holmér_
De raaf en de vosDutch__
Der Rabe und der FuchsGerman__
Corvo e la VolpeItalian__
Karga ile TilkiTurkish__
Li coirbå et li rnådWalloonLucien Mahin_
乌鸦和狐狸Chinese__
Lou Courbas é lou RenardOccitanFauvet Duhard1776
Lo Còrb e lo RainalOccitanIvona Bertrand_
The Crow and the FoxEnglish_1906
Qarğa və tülküAzerbaijaniMirzə Ələkbər Sabir_
Belia eta haxeriaBasqueJean Baptiste Arxu1848
Kruk i lisPolish__
Gro-bèk ké Chat-tigGuyane Creole__
Lë Korbo ek lë RënarRéunion Creole__
Su corvu ei su matzoneSardinianSalvatore Patatu2000
Te 'ôrepa e te reinataTahitian__
Corbul si vulpeaRomanian__
El corb i la guineuCatalanXavier Benguerel1969
El corb i la guineuCatalan__
Genbo épi RakounKreyolHector Poullet_
Eùl carbô èt l’ èrnârdPicard__
AuthorTú Mỡ
ATU57
LanguageVietnamese
OriginFrance

Thầy Quạ đậu trên cây Mỏ ngậm miếng pho-mát Thầy Cáo thấy thơm ngát Bèn lại tán thế này: "Kính chào tôn ông Quạ Khôi ngô và phong nhã Tôi trông đẹp nhất ngài! Lại dám đâu nói sai Nếu giọng ngài bẻ bai Như lông ngài hào nhoáng Thì ngài quả xứng đáng Là chúa Phượng lâm sơn" Quạ nghe nói sướng rơn Muốn tỏ mình tốt giọng Mở toang cái mỏ rộng Để rơi quách miếng mồi Cáo cuỗm phắt, ngỏ lời: "Thưa tôn ông quý hoá Xin điều này ghi dạ Phàm kẻ nịnh hót xằng Chỉ sống bám vào thằng Cả nghe lời tán tỉnh Bài học này tôi tính Đổi pho-mát còn hời" Quạ xấu hổ điếng người Quyết thề - nhưng muộn quá Từ nay không hớ nữa


Text view