Folk Tale
Gulbė, lydeka ir vėžys
Translated From
Лебедь, щука и рак
Author | Иван Крылов |
---|---|
Book Title | Басни |
Publication Date | 1806 |
Language | Russian |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De zwaan, de kreeft en de snoek | Dutch | _ | _ |
გედი, კალმახი და კიბო | Georgian | აკაკი წერეთლისა | _ |
The Swan, The Pike and the Crayfish | English | Charles Coxwell | _ |
Language | Lithuanian |
---|---|
Origin | Russia |
Kada tarpusavy nesutaria draugai, Jų bendras darbas nesiseks gerai, Naudinga nieko jie nepadarys.
Štai kartą Gulbė, Lydeka, Vėžys Vežimą kaupiną sumanė pevėžėti, Ir greit jie įsikinkė visi trys! Iš kailio nerias, o vežimas stovi vietoj! Atrodo, krūvis jiems nebūtų per sunkus, Bet Gulbė tiesia aukštumon sparnus, Vėžys kažin kur atbulas ropoja, O Lydeka į upę traukia atkaliai. Kas kaltas čia, sunku išspręst greituoju, - Tiktai vežimas ir dabar tenai.
Text view