Folk Tale
Kettu ja korppi
Translated From
Κόραξ καὶ ἀλώπηξ
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
キツネとカラス | Japanese | _ | _ |
A raposa e o corvo | Portuguese | _ | _ |
მელა და ყვავი | Georgian | _ | _ |
La zorra y el cuervo gritón | Spanish | _ | _ |
Гарван и лисица | Bulgarian | Тодор Сарафов | 1967 |
Lapė ir varna | Lithuanian | _ | _ |
The Fox and the Crow | English | Vernon Jones | _ |
Azeria eta erroia | Basque | _ | _ |
U corvu e a vurpi | Sicilian | _ | _ |
De kraai en de vos | Dutch | _ | _ |
De raaf en de vos | Dutch | _ | _ |
La vulp ed il corv | Raeto-Romance | _ | _ |
O havranu, sýru a lišce | Czech | Václav Hollar | 1665 |
Лисиця і Ворона | Ukrainian | _ | _ |
وقف السيد غراب على شجرة | Arabic | محمد أحمد الديب | _ |
בת העורב והשועל | Hebrew | _ | _ |
Krkavec a liška | Czech | František Bartoš | _ |
ATU | 57 |
---|---|
Language | Finnish |
Origin | Greece |
Korppi oli jostakin varastanut juuston ja istui nyt korkealla puussa aikoen siellä rauhassa nautiskella herkustaan. Silloinpa tulikin kettu siihen puun juurelle ja sanoi:
- Oi, sinä korppi! En ole koskaan eläissäni nähnyt kaunishöyhenisempää ja koreampaa lintua kuin sinä olet. Jos sinun äänesi olisi vielä yhtä kaunis kuin ulkomuotosi, niin sinut olisi ilman muuta kruunattava kaikkien lintujen kuninkaaksi.
Tällainen ylistys ja kehuminen miellytti korppia ja hän päätti antaa ketun kuulla kaunista ääntään. Mutta kun hän avasi nokkansa, tapahtui kauhea vahinko: juusto putosi maahan. Kettu oli tapansa mukaan vikkelä, sieppasi juuston, söi sen herkutellen ja nauroi tyhmälle korpille.
Opetus:
Varo itseäsi, jos joudut samanlaiseen asemaan kuin korppi ketun tätä kehuessa. Karta ja varo liehakoivia ihmisiä, heistä et saa muuta kuin pettymystä ja harmia.
Text view