Folk Tale

O λύκος και το αρνί

Translated From

Lupus et Agnus

AuthorPhaedrus
Book TitleFabulae Aesopiae
Publication Date41
LanguageLatin

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De wolf en het lamDutch__
Der Wolf und das LammGerman__
Il lupo e l'agnelloItalian__
Il Lupo e l’AgnelloItalianGiovanni Grisostomo Trombelli_
Волк и ягнёнокRussianНиколай Шатерников_
El lobo y el corderoSpanish__
The Wolf and the LambEnglishC. Smart1887
Le Loup et l'AgneauFrenchDe Joly1813
El llop i l'anyellCatalanJosep Rodríguez Perisé_
LanguageGreek
OriginItaly

Ο λύκος και το αρνί διψάσανε και φτάσανε στην ίδια όχθη. Ψηλότερα στεκότανε ο λύκος. πολυ πιο χαμηλά το αρνί. Τότε σπρωγμένος από την ξέφρενη λαιμαργία του, ο κακούργος εκείνος έψαξε πρόφαση να καβγαδίσει. "Γιατί¨του ρίχτηκε, "μου θόλωσες το νερό που έπινα;" Τότε το αρνί του λέει κατατρομαγμένο: "Από σένα κατεβαίνει το νερό που πίνω". Τότε εκείνος, διαψευμένος από τα γεγονότα, επιμένει:' "Πάνε εξι μήνες που με κακολογείς". Και το αρνί του απαντάει: "Μα εγώ ούτε που είχα γεννηθεί" Και ο άλλος: "Ο πατέρας σου, μα τον Ηρακλή, με κακολογούσε". Και με αυτά τα λόγια, το αρπάζει και ενάντια σε κάθε δίκιο το ξεσκίζει.

Αυτός ο μύθος αφιερώνεται σε όποιον επινοεί προφάσεις για να καταπιέσει τους αθώους.


Text view