Folk Tale

Y ci a’r cysgod.

Translated From

Κύων κρέας φέρουσα

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The Dog and the ShadowEnglishGeorge Fyler Townsend1867
A cani chi purtava a carniSicilian__
O psovi a kúsku mäsaSlovak__
О псові і кусочку мясаRusyn__
O psu a o kusu masaCzechVáclav Hollar1665
Yn Moddey as yn ScadooManxEdward Faragher1901
AuthorGan Glan Alun
Book TitleChwedlau Neu Ddammegion Aesop
Publication Date1887
ATU034A
LanguageWelsh
OriginGreece

Fel yr oedd Cî yn croesi pont-bron dros afon, a chanddo ddarn o gig yn ei safn, fe welai ei gysgod ei hun yn y dwfr islaw iddo. Meddyliodd mai Cî arall ydoedd, a darn arall o gig yn ei safn, a phenderfynodd y mynai y darn hwnw hefyd; ond wrth geisio am yr asgwrn tybiedig, fe ollyngodd yr un oedd yn ei afael, ac felly fe gollodd y ddau.

Mae llawer wrth ymdrechu am gysgod, yn colli y sylwedd; trwy beryglu daioni sylweddol, am bleser dychymygol; neu anturio eu heiddo ei hun, i reibio am eiddo ereill.


Text viewBook