Folk Tale
Y llyffant a’r ych.
Translated From
Βάτραχος καὶ βοῦς
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De kikker en de os | Dutch | Paul Biegel | _ |
Бык и Жаба | Russian | Василием Алексеевым | _ |
La rana y el buey | Spanish | _ | _ |
The Frog and the Ox | English | _ | _ |
De kikker en de os | Dutch | _ | _ |
Žába a vůl | Czech | _ | _ |
Author | Gan Glan Alun |
---|---|
Book Title | Chwedlau Neu Ddammegion Aesop |
Publication Date | 1887 |
Language | Welsh |
Origin | Greece |
Ych, yn pori mewn gweirglodd, a ddigwyddodd osod ei droed yn nghanol haid o Lyffaint ieuaingc, ac a sathrodd bron yr oll o honynt i farwolaeth. Un o honynt a ddiangodd, a fynegodd i’w fam y newydd alaethus; “ac O! mam,” meddai, “yr oedd y bwystfil yn fawr, — anifail mawr pedwar troediog; ni welais erioed greadur mor fawr.” “Mawr,” meddai yr Hen Lyffant, “pa mor fawr? A oedd ef mor fawr,” gan ymchwyddo allan gymmaint ag y gallai, “mor fawr a hyn?” “O!” meddai y fechan, “llawer iawn mwy na hynyna.” “ Wel, a oedd ef gymmaint a hyn, ynte?” ac ymchwyddai allan eto fwy. “Yn wir, Mam, yr oedd o; a phe byddai i chwi ymhollti, ni chyrhaeddech i hanner ei faint.” Yn eiddigeddus oblegyd y fath ammheuaeth o’i galluoedd a’i mawredd, fe ymndrechodd yr Hen Lyffant drachefn, ac a ymdorodd, neu a ymrwygodd, mewn gwirionedd.
Mae llawer yn andwyo eu hunain, wrth ymdrechu am fawredd nad oes ganddynt ddim hawl na gallu iddo.
Text view • Book