Folk Tale

Quạ khoang và cáo

Translated From

Ворона и лисица

AuthorИван Крылов
Book TitleБасни
Publication Date1807
LanguageRussian

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
ყვავი და მელაGeorgianაკაკი წერეთლისა_
Варона і ЛісіцаBelarusianКандрат Крапіва_
Қарға мен түлкіKazakhАбай Құнанбаев_
Қарға мен түлкіKazakhЫбырай Алтынсарин_
The Raven and the Fox EnglishCharles Coxwell_
Qarğa və TülküAzerbaijaniAbdulla Şaiq_
Ворона і лисицяUkrainian__
Vrána a LiškaCzech__
ATU57
LanguageVietnamese
OriginRussia

Muôn đời nay vẫn nhắc đi nhắc lại ở trần gian Rằng ton hót là xấu xa, có hại; nhưng nếu không có ích Và kẻ nịnh thần luôn tìm ra một góc trong tim.

Quạ khoang kiếm được một thanh phó mát Liền ì ạch bay lên ngọn cây thông Quạ chuẩn bị bữa ăn sáng cho mình Cặp mỏ quạ giữ gìn thanh phó mát. Nhưng thật không may, một con cáo đi qua Bỗng nhiên, mùi phó mát cáo nghe ra Cáo nhìn thanh phó mát thèm rỏ dãi Cáo tinh ranh liền ghé sát gốc cây Vẫy đuôi, nhìn quạ không rời ánh mắt Rồi cất giọng, lời cáo rất ngọt nhạt: “Chao ôi, chị mới đẹp làm sao! Cái cổ đẹp biết bao, và đôi mắt! Chị hãy kể một câu truyện cổ tích Bộ lông tuyệt đẹp! Cái mũi tuyệt trần! Giọng của chị, tất nhiên, sẽ thiên thần! Chị hát lên nào, chị đừng xấu hổ Chị đẹp vậy hát sẽ hay vô cùng Vì trong loài chim, chị là bà Chúa!” Quạ khoang choáng váng vì những lời khen Quạ vui mừng và quạ dồn hơi thở Để đáp lại những lời khen của cáo Tiếng kêu quạ quạ vừa mới cất lên Phó mát rơi - kẻ tinh ranh dưới đó.


Text view