Folk Tale

O leon i o ratolin

Translated From

El león y el ratón

Book TitleEl León y el ratón
Publication Date0
LanguageSpanish

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De Leeuw en de MuisDutchPeter Franke_
Si Daga at si LeonTagalog_0
Το λιοντάρι και το ποντίκιGreek_0
Løven og musenDanish_0
An Leon agus an LuchógIrishCailliomachas2009
Sang Singa dan Si TikusIndonesianMalik diNata2009
O shagar thàj o kandojBalkan Romani__
The Lion and the MouseEnglish_0
Lehoia eta sagutxoaBasque_0
Lew i myszPolish_0
Lõvi ja hiirEstonian_0
Ilay Liona sy ilay VoalavoMalagasy__
De liuw en de mûsWestern Frisian_0
Mur y LleónAsturian_0
Baay gaynde ak jenaxWolofOusseynou Dieng2010
ljónið og músinIcelandicÁsa Kolka2010
Leõ ha angujaGuaraniZulma N. Sosa0
Az oroszlán és az egérHungarianCaravilcius2009
Book TitleEl León y el ratón
Publication Date0
ATU075
LanguageAragonese
OriginSpain

Yera-se que se yera una vegada un ratolin que salió d'o cado y se i trobó un enorme leon.

O leon se lo quereba minchar. -Per favor, leon, no te me minches. Puestar que un diya m'amenistarás. O leon li contestó: -De qué coda te voi a amenistar yo a tu, con o chiquinin que yes!

O leon se'n apiadó de veyer-lo tan chicorron y lo dixó marchar. Un diya, o ratolin sintió uns gramitos terribles. Yera lo sinyor leon.

Cuan arribó an que i yera, se trobó a lo leon embarzato en un rete. -Yo te salvaré! -va decir o ratolín. -Tú? Yes masiau chico ta tanto escamallo.

-O ratolin prencipió a rader a cuerda d'o rete y o leon se'n salvó.

-Dende aquella nueit, es dos fuoron amigos ta cutio.


Text view