Folk Tale

Lauva un Pele

Translated From

The Lion and the Mouse

LanguageEnglish

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Løven og musaNorwegian__
Lejonet och musenSwedish__
An Leòmhann agus an LuchagScottish Gaelic__
Die Leeu en die MuisAfrikaans__
De leeuw en de muisDutch__
Der Löwe und die MausGerman__
Il Leone e il TopolinoItalian__
Το λιοντάρι και το ποντίκιGreek__
Лев и МышьRussian__
Lõvi ja HiirEstonian__
Aslan ve FareTurkish__
O Leão e o ratoPortuguese__
El león y el ratónSpanish__
狮与鼠Chinese__
Лъвът и мишкатаBulgarian__
Lew i MyszPolish__
O león e o ratoGalician__
Лав и мишSerbian__
Le lion et la sourisFrench__
Leul şi ŞoareceleRomanian__
El lleó i el ratolíCatalan__
Leijona ja hiiriFinnish__
האריה והעכבר Hebrew__
Lev a myšCzech__
ATU075
LanguageLatvian
OriginEngland

Guļošs lauva pamodās savā migā, jo viņa sejai pārskrēja Pele. Viņš to sakaitināts sagrāba savā ķetnā un grasījās to nogalināt. Pele, pārbijusies, žēlabaini lūdza viņu saudzēt tās dzīvību. "Lūdzu, ļauj man iet," tā brēca, "un kādu dienu es tev atmaksāšu tavu laipnību." Doma, ka tik nenozīmīgs radjums kādreiz būtu spējīgs viņa labā kaut ko darīt, uzjautrināja Lauvu tik ļoti, ka viņš skaļi smējās, un labā garastāvoklī palaida to iet. Bet Peles iespēja tik un tā pienāca. Kādu dienu Lauva sapinās tīklā, ko daži mednieki bija izlikuši zvēriem, un Pele dzirdēja un pazina viņa dusmu rēcienus, un atskrēja uz notikuma vietu. Tā nekavējoties sāka grauzt virves ar saviem zobiem, un pabeidza ātri, palaižot Lauvu brīvībā. "Re!" teica Pele, "tu par mani smējies, kad es apsolīju, ka es tev atmaksāšu: bet tagad tu redzi, pat Pele var palīdzēt Lauvam."


Text view