Folk Tale

Fokhisi na funguvhu

Translated From

The fox and the crow

LanguageEnglish

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Impungutye nonomyayiXhosa__
Die jakkals en die kraaiAfrikaans__
De vos en de kraaiDutchMaarten Janssen_
Nhlati na wukuwukuTsonga__
Phokojwe le lekgwabaSouthern Sotho__
Phokojwe le legakabeTswana__
Impungushe negwababaZulu__
Phukubje le legokobuPedi__
Imphisi nelihhwabayiSwati__
IPungutjha kanye negwababaSouth Ndebele__
ATU57
LanguageVenda
OriginGreece

Fokhisi (i fana na phunguhwe) i no pfi Master Reynard yo vhuya ya vhona funguvhu li tshi takuwa lo fara kupida kwa tshisi nga mulomo, la ya la kivha kha davhi la muri.

"Ndi tshisi yanga heila, vhunga ndi tshi pfi Vho Fokhisi," hu amba Master Reynard, vha tshi sendela tsindeni la muri.

“Hee ndaa, Vho Funguvhu,” i tshi imba. “Namusi vho naka hani ngoho: mabesu avho a tou penya; mato avho a tou nga naledzi. Ndi na vhutanzi uri na ipfi lavho li nga vha lo tamba vhukuma u fhira a zwiñwe zwinoni. Kha vha ri ndi ppfe vha tshi imba luimbo luthihi fhedzi, u itela uri ndi kone u vha rina dzina la “Mutanuni kha Zwinoni.”

Funguvhu, le la vha li sa tou konavho u imba, la mbo imisa thoho la thoma u imba lwa vhunambi, fhedziha zwenezwi li tshi tou vula mulomo, ila tshisi ya mbo di fhasi putaa! Master Reynard vha mbo di i doba.

“Ahaa, ndo tshila,” vha ralo. “Ndi tshone tshithu tshe nda vha ndi tshi khou toda tshone tshenetshi.”

Vha lavhelesa funguvhu, vha ri: “Musi ndi tshi khou livhuha tshisi ye wa mpha ndi do u eletshedza hezwi u itela matshelo: ‘U songo vuwa wo fulufhela vhahoyi.’”


Text view