Multilingual Folk Tale Database


Information

Author: Aesop

Translated into English

Country of origin: Greece

Story type: Raven with a Cheese (ATU 57)

Based on The Fox and the Crow (Aesop)

Translations

Afrikaans - viewaligned

Dutch - viewaligned

Northern Sotho - viewaligned

Southern Ndebele - viewaligned

Sotho - viewaligned

Swazi - viewaligned

Tsonga - viewaligned

Setswana - viewaligned

Venda - viewaligned

Xhosa - viewaligned

Zulu - viewaligned


Add a translation

The fox and the crow

Aesop

Master Reynard the fox once saw a crow fly off with a piece of cheese in its beak and settle on a branch of a tree.

"That’s for me, as I am a fox," said Master Reynard, and he walked up to the foot of the tree.

“Good day, Mistress Crow,” he cried. “How well you are looking today: your feathers are so glossy; your eyes are so bright. I feel sure your voice must be more beautiful than that of other birds. Let me hear just one song from you, so that I may call you the Queen of Birds.”

The crow, who really couldn’t sing very well, lifted up her head and began to caw her best, but the moment she opened her mouth the piece of cheese fell to the ground. Master Reynard snapped it up at once.

“That will do,” said he. “That was all I wanted.”

He looked up at the crow, and said: “In exchange for your cheese I will give you a piece of advice for the future: ‘Do not trust flatterers.’”