Folk Tale
Imphisi nelihhwabayi
Translated From
The fox and the crow
Language | English |
---|
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Impungutye nonomyayi | Xhosa | _ | _ |
Die jakkals en die kraai | Afrikaans | _ | _ |
De vos en de kraai | Dutch | Maarten Janssen | _ |
Nhlati na wukuwuku | Tsonga | _ | _ |
Phokojwe le lekgwaba | Southern Sotho | _ | _ |
Phokojwe le legakabe | Tswana | _ | _ |
Impungushe negwababa | Zulu | _ | _ |
Phukubje le legokobu | Pedi | _ | _ |
Fokhisi na funguvhu | Venda | _ | _ |
IPungutjha kanye negwababa | South Ndebele | _ | _ |
ATU | 57 |
---|---|
Language | Swati |
Origin | Greece |
Umnumzane Reynard lobekayimphisi wake wabona inyoni/lihhwabayi indiza nelucetu lwashizi emlonyeni wayo iyohlala egaleni lesihlahla.
"Kwami loko, ngoba ngiyimphisi," kwasho Umnumzane Reynard, wase uyahamba uya phansi kwalesihlahla.
“Sibonene, Make hhwabayi” wamemeta. “Awusemuhle nje lamuhla: timphiko takho tiyamanyatela; emehlo akho akhanya bha! Ngiva ngicinisekile kutsi livi lakho lifanele kuba lihle kwengca tonkhe letinye tinyoni. Awutsi ngive yinye nje ingoma kuwe, khona ngitokubita ngeNkhosikati yetiNyoni.”
Lihhwabayi lebelingakwati kuhlabela kahle empeleni, lenyusa inhloko yalo lase lizama kukhipha lonkhe livi lalo, kodvwa nalisatsi livula umlomo walo-nje lolucetu lwashizi lwavele lwawela phansi. Umnumzane Reynard wavele waluhlwitsa kanye-nje.
“Nako-ke. Nguloku-nje bengikufuna.”
Wabuka lihhwabayi etulu, wase utsi: “Ngaloshizi wakho ngitakunika seluleko lotasisebentisa nakusasa: ‘Ungabobetsemba baphukuti’.
Text view