Folk Tale

Imphisi nelihhwabayi

Translated From

The fox and the crow

LanguageEnglish

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Impungutye nonomyayiXhosa__
Die jakkals en die kraaiAfrikaans__
De vos en de kraaiDutchMaarten Janssen_
Nhlati na wukuwukuTsonga__
Phokojwe le lekgwabaSouthern Sotho__
Phokojwe le legakabeTswana__
Impungushe negwababaZulu__
Phukubje le legokobuPedi__
Fokhisi na funguvhuVenda__
IPungutjha kanye negwababaSouth Ndebele__
ATU57
LanguageSwati
OriginGreece

Umnumzane Reynard lobekayimphisi wake wabona inyoni/lihhwabayi indiza nelucetu lwashizi emlonyeni wayo iyohlala egaleni lesihlahla.

"Kwami loko, ngoba ngiyimphisi," kwasho Umnumzane Reynard, wase uyahamba uya phansi kwalesihlahla.

“Sibonene, Make hhwabayi” wamemeta. “Awusemuhle nje lamuhla: timphiko takho tiyamanyatela; emehlo akho akhanya bha! Ngiva ngicinisekile kutsi livi lakho lifanele kuba lihle kwengca tonkhe letinye tinyoni. Awutsi ngive yinye nje ingoma kuwe, khona ngitokubita ngeNkhosikati yetiNyoni.”

Lihhwabayi lebelingakwati kuhlabela kahle empeleni, lenyusa inhloko yalo lase lizama kukhipha lonkhe livi lalo, kodvwa nalisatsi livula umlomo walo-nje lolucetu lwashizi lwavele lwawela phansi. Umnumzane Reynard wavele waluhlwitsa kanye-nje.

“Nako-ke. Nguloku-nje bengikufuna.”

Wabuka lihhwabayi etulu, wase utsi: “Ngaloshizi wakho ngitakunika seluleko lotasisebentisa nakusasa: ‘Ungabobetsemba baphukuti’.


Text view