Folk Tale
Nhlati na wukuwuku
Translated From
The fox and the crow
Language | English |
---|
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Impungutye nonomyayi | Xhosa | _ | _ |
Die jakkals en die kraai | Afrikaans | _ | _ |
De vos en de kraai | Dutch | Maarten Janssen | _ |
Phokojwe le lekgwaba | Southern Sotho | _ | _ |
Phokojwe le legakabe | Tswana | _ | _ |
Impungushe negwababa | Zulu | _ | _ |
Phukubje le legokobu | Pedi | _ | _ |
Imphisi nelihhwabayi | Swati | _ | _ |
Fokhisi na funguvhu | Venda | _ | _ |
IPungutjha kanye negwababa | South Ndebele | _ | _ |
ATU | 57 |
---|---|
Language | Tsonga |
Origin | Greece |
Nkulukumba Rheyi, loyi a nga nhlati, u vone wukuwuku ri haha na xiphemu xa chizi enon'wini wa rona kutani ri ya tshama erhavini ra murhi.
"Leri i ra mina tanihi leswi ndzi nga nhlati,” ku vula Nkulukumba Rheyi, kutani a ya tshama ehansi ka murhi.
“I nhlikanhi, manana wukuwuku,” a vula hi ku rila. “U languteka kahle namuntlha: tinsiva ta wena ta hatima, mahlo ya wena ya vonaka kahle. Ndzi tshemba leswaku na rito ra wena ri saseke ngopfu ku tlula ra tinyenyana hinkwato. Ndzi kombela ku twa risimu rin'we ntsena ra wena, leswaku swi ta fanela leswaku ndzi ku vitana Nkosikazi ya Swinyenyana.”
Wukuwuku leri a ri tsandzeka no yimbelela, ri yimisile nhloko kutani ri sungula ku yimbelela, kambe loko ri sungula ku pfula nomo, chizi yi wela ehansi. Nkulukumba Rheyi a yi tlulela a yi dya xikan'wekan'we.
“Sweswo swi ta endla,” a hlamusela. “Sweswo hi swona leswi a ndzi swi lava.”
Nhlati yi languta ehenhla, kutani yi ku: “Leswaku u kota ku kuma chizi ya wena, ndzi ta ku nyika xitsundzuxo xa nkarhi lowu taka: U nga tshembi vanhu va ririmi ro tsokombela.”
Text view