Folk Tale

Le Lion, la Panthère, la Tazourit et le Chacal.

Translated From

Tamfoust n Aouakkas d Ahar’de tazourit d abeggi

LanguageTamahaq

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The Lion, the Panther, the Tazourit, and the JackalEnglish__
LanguageFrench
OriginAlgeria

Un lion, une panthère, une tazourit et un chacal étaient camarades. Un jour qu’ils chassaient ensemble, ils trouvèrent une brebis qu’ils tuèrent. Le lion prit la parole et dit : Qui, de nous doit partager ces chairs ? Ce sera, lui dit-on, le chacal qui est le plus petit de nous tous.

— Le chacal fit donc le partage, coupa les chairs en quatre parts et dit : que chacun vienne enlever sa part. Le lion vint et dit au chacal : où est ma part entre celles-ci ?

— Le chacal répondit : elles sont toutes semblables ; prends celle qui te plaira.

— Chacal, riposta le lion, tu ne t’entends pas à faire un partage ! puis il le frappa et le tua. Le chacal étant mort, on chercha qui pourrait faire le partage des viandes. La tazourit leur dit : ce sera moi. Elle mêla les chairs de la brebis avec celles du chacal, recommença le partage et fit six parts.

Ce que voyant, le lion, il lui dit : Nous sommes trois, pourquoi six parts ?

La tazourit répondit : La première part est celle du lion, la deuxième est pour toi notre chef et la troisième pour les yeux rouges.

— Qui t’a enseigné cette manière de partager, demanda le lion ?

— Le coup par lequel tu as tué le chacal, répondit la tazourit.


Text view