Folk Tale

U calannaru e u farcuni

Translated From

Ἀηδὼν καὶ ἱέραξ

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The Hawk and the NighingaleEnglishLaura Gibbs_
The Hawk and the NightingaleEnglishGeorge Fyler Townsend_
De nachtegaal en de havikDutch__
LanguageSicilian
OriginGreece

Un calannaru vulava autu 'n celu e cantava nall' aria com' u so solitu. U vitti un farcuni ch' 'un avia truvatu ri manciari, si cci jittau ri supra, l' aggarrau cu l' ugna e su purtau. Mentr' u staia p' ammazzari, u calannaru u priava di lassallu jiri, rishennu chi iddhu unn' abbastava pi ghinchiri u stommacu run farcuni: s' avia a ghiri a circari n' asheddhu chiù rossu, s' avia bisognu ri manciari. Ma l' authru u zittiu rishennu: "Fussi un beddhu fissa, si lassassi jiri u manciari chi haiu cà prontu ne manu, pi ghir' a currur' a circari soccu ancora nun zi viri!"

Accussì, puru tra l' omini, sunnu storti chiddhi chi, na spiranza r' aviri chiossai, si lassanu scappari soccu hannu pi manu.


Text view