Folk Tale
U calannaru e u farcuni
Translated From
Ἀηδὼν καὶ ἱέραξ
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
The Hawk and the Nighingale | English | Laura Gibbs | _ |
The Hawk and the Nightingale | English | George Fyler Townsend | _ |
De nachtegaal en de havik | Dutch | _ | _ |
Language | Sicilian |
---|---|
Origin | Greece |
Un calannaru vulava autu 'n celu e cantava nall' aria com' u so solitu. U vitti un farcuni ch' 'un avia truvatu ri manciari, si cci jittau ri supra, l' aggarrau cu l' ugna e su purtau. Mentr' u staia p' ammazzari, u calannaru u priava di lassallu jiri, rishennu chi iddhu unn' abbastava pi ghinchiri u stommacu run farcuni: s' avia a ghiri a circari n' asheddhu chiù rossu, s' avia bisognu ri manciari. Ma l' authru u zittiu rishennu: "Fussi un beddhu fissa, si lassassi jiri u manciari chi haiu cà prontu ne manu, pi ghir' a currur' a circari soccu ancora nun zi viri!"
Accussì, puru tra l' omini, sunnu storti chiddhi chi, na spiranza r' aviri chiossai, si lassanu scappari soccu hannu pi manu.
Text view