Folk Tale

I piscatura chi pigghiaru cuti

Translated From

Ἁλιεῖς <λίθον ἀγρεύσαντες>

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The FishermenEnglishGeorge Fyler Townsend1867
LanguageSicilian
OriginGreece

Un gruppu ri piscatura staia tirannu a riti ‘n terra. Sintennula beddha pisanti, ririanu e ballavanu, crirennu r'aviri fattu ‘na bona pisca. Ma cuannu, arrivannu a riti ‘n terra, vittiru ca pisci cci nn' era picca e nenti e a riti era china ri cuti e autri strocchiuli, addivintaru ncuttumati veru assai, e si rurianu nun tantu pi soccu avia successu, cuantu nmeshi picchì s'avianu llusu d'aviri fattu ‘na pisca abbunnanti. Allura unu r'iddhi, un mecchiu, rissi: "Ora basta, amishi mei. U duluri e l'allirizza sunnu frati, a cuantu pari; e allura, dopu avirini ralligrati prima, è naturali ca pruvamu dispiashiri ora".

Mancu nuatri, virennu comu i cosi ra vita cancianu ‘n cuntinuazioni, n'am'a lusinghari ch'a condizioni nostra arresta stabbili pi tempu longhu, sapennu ca dopu u bontempu prima o poi arriva sempri un timpurali.


Text view