Folk Tale

A cani chi purtava a carni

Translated From

Κύων κρέας φέρουσα

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Y ci a’r cysgod. WelshGan Glan Alun1887
The Dog and the ShadowEnglishGeorge Fyler Townsend1867
O psovi a kúsku mäsaSlovak__
О псові і кусочку мясаRusyn__
O psu a o kusu masaCzechVáclav Hollar1665
Yn Moddey as yn ScadooManxEdward Faragher1901
ATU034A
LanguageSicilian
OriginGreece

'Na cani staia passannu di n' abbiviratura ch' un pezzu ri carni n' mucca. Vitti a so fiura nall' accua e critti ch'era nauthra cani cun pezzu ri carni chiù rossu. Allura lassau jiri u so, e si jittau nall' accua pi pigghiarisi chiddhu ra cummari. Ma u risurtatu fu ch' 'un appi nè l' unu nè l' autru, l' unu nun lu potti pigghiari picchì nun c' era, e l' autru nmeshi picchì a currenti si l' avia purtatu.

Stu cuntu s' adatta a cu' è avidu.


Text view