Folk Tale

I lupi e i cani alliati

Translated From

Λύκοι καὶ κύνες πρὸς αὐτοὺς καταλλαγέντες

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The Wolves and the SheepdogsEnglishGeorge Fyler Townsend1867
De wolven en de hondenDutch__
LanguageSicilian
OriginGreece

Dissiru i lupi e cani: "Picchì vuatri, ca siti 'n tuttu simili a nuatri, nun gniti raccordu cu nuatri comu frati? Ntra nuatri nun c'è nuddha diffirenza, sulu nall'idei. Nuatri campamu libbiri, e vuatri siti suttumissi all'omini, sirvennuli, suppurtannu i lignati chi vi runanu, purtannu u cuddharu e stannu attentu e pecuri r'iddhi. Cuannu poi mancianu, a vuatri nun vi jettanu autru chi l'ossa. Ma si dati renza a nuatri, vuatri ni cunzignati tutta a mannara di pecuri; li mittemu 'n comuni e manciamu a saziarini". I cani, allura, rettiru renzia a dhi pruposti; e i lupi, appena traseru na mannara, pi prima cosa ammazzaru i cani.

Chissa è a ricumpenza chi n' hannu i traritura.


Text view