Folk Tale

U sceccu chi fashia u zoppu e u liuni

Translated From

Ὄνος πατήσας σκόλοπα καὶ λύκος

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De ezel en de wolfDutchMaarten Janssen_
Волк и КобылаRussianЛев Николаевич Толстой_
The Ass and the WolfEnglishGeorge Fyler Townsend1867
De wolf en de ezelDutch__
LanguageSicilian
OriginGreece

Un sceccu staia manciannu non chianu, cuannu s'addunau run lupu chi ghia versu 'n iddhu, e fishi finta ri zuppiari. U lupu si cci avvishinau e cci addumannau picchì zuppiava; chiddhu arrispunniu ca mentri scarvacava na macchia, avia misu u peri 'n capu a na spina, e u cunzigghiau di livariccilla, pi putirisillu rusicari senza u rischiu di bucarisi a ucca masticannu. U lupu, pirsuasu, aisau u peri du sceccu. Ma, mentri era ntentu no zocculu, u sceccu, cun caushu 'n mucca, cci fishi satari tutti i renti. "Picchì mi vosi mpicciari a curari, cuannu me patri m'avia nzignatu a ammazzari?".

Accussì, cui si metti nta 'n impresa ch''un è adatta a iddhu, finisci naturalmenti 'n mezzu e vai.


Text view