Folk Tale

De wolf en het lammetje

Translated From

Λύκος καὶ ἀρήν

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Y blaidd a’r oenWelshGan Glan Alun1887
The Wolf and the LambEnglishGeorge Fyler Townsend1867
Yn Moddey-Oaldey as yn EaynManxEdward Faragher1901
LanguageDutch
OriginGreece

Een wolf die een lammetje zag drinken van een rivier, wilde een voorwendsel om hem op te eten. Hij ging hoger op de stroom staan en beschuldigde het lammetje ervan het water vies te maken met modder zodat hij het niet meer kon drinken. Het lammetje zei dat het slechts met het puntje van zijn tong dronk en dat hij in ieder geval lager langs de stroom stond, en het water hogerop niet vies zou kunnen maken. Toen dit excuus faalde zei de wolf: “He, vorig jaar beledigde je mijn vader.” “Vorig jaar was ik nog niet geboren,” antwoordde het lammetje. “Je bent goed in het vinden van antwoorden, ” zei de wolf, “maar ik ga je toch opeten.”


Text view