Folk Tale

Gachas dulces

Translated From

Der süsse Brei

AuthorJacob & Wilhelm Grimm
Book TitleKinder- und Hausmärchen
Publication Date1812
LanguageGerman

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De zoete papDutchM.M. de Vries-Vogel1940
La pappa dolceItalian__
Nồi cháo đườngVietnamese__
Den søde grødDanish__
Гаршчок кашыBelarusian__
Sweet PorridgeEnglishMargaret Hunt_
ATU565
LanguageSpanish
OriginGermany

Gachas dulces

Érase una vez una muchacha, tan pobre como piadosa, que vivía con su madre, y he aquí que llegaron a tal extremo en su miseria, que no tenían nada para comer.Un día en que la niña fue al bosque, encontróse con una vieja que, conociendo su apuro, le regaló un pucherito, al cual no tenía más que decir:"¡Pucherito, cuece!,"para que se pusiera a cocer unas gachas dulces y sabrosísimas;y cuando se le decía:"¡Pucherito, párate!,"dejaba de cocer.

La muchachita llevó el puchero a su madre, y así quedaron remediadas su pobreza y su hambre, pues tenían siempre gachas para hartarse.Un día en que la hija había salido, dijo la madre:"¡Pucherito, cuece!,"y él se puso a cocer, y la mujer se hartó.Luego quiso hacer que cesara de cocer, pero he aquí que se le olvidó la fórmula mágica.Y así, cuece que cuece, hasta que las gachas llegaron al borde y cayeron fuera;y siguieron cuece que cuece, llenando toda la cocina y la casa, y luego la casa de al lado y la calle, como si quisieran saciar el hambre del mundo entero.

El apuro era angustioso, pero nadie sabía encontrar remedio.Al fin, cuando ya no quedaba más que una casa sin inundar, volvió la hija y dijo:"¡Pucherito, párate!,"y el puchero paró de cocer.Mas todo aquel que quiso entrar en la ciudad, hubo de abrirse camino a fuerza de tragar gachas.


Text view