Folk Tale

მელა და ყვავი

Translated From

Κόραξ καὶ ἀλώπηξ

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
キツネとカラスJapanese__
A raposa e o corvoPortuguese__
La zorra y el cuervo gritónSpanish__
Гарван и лисицаBulgarianТодор Сарафов1967
Lapė ir varnaLithuanian__
The Fox and the CrowEnglishVernon Jones_
Azeria eta erroiaBasque__
U corvu e a vurpiSicilian__
De kraai en de vosDutch__
De raaf en de vosDutch__
La vulp ed il corvRaeto-Romance__
O havranu, sýru a lišceCzechVáclav Hollar1665
Лисиця і ВоронаUkrainian__
وقف السيد غراب على شجرةArabicمحمد أحمد الديب_
Kettu ja korppiFinnish__
בת העורב והשועלHebrew__
Krkavec a liškaCzechFrantišek Bartoš_
ATU57
LanguageGeorgian
OriginGreece

ერთხელ მელამ დაინახა, რომ ყვავი ხეზე შემომჯდარიყო და ნისკარტით ყველის მოზრდილი ნაჭერი ეჭირა. “სჯობს ახლავე დაემშვიდობო, მაგ ყველის ნაჭერსო” – ჩუმად ჩაიცინა მელამ და ხეს მიუახლოვდა. “დილა, მშვიდობისა ბატონო ყვავოო”- მხიარულად შესძახა მელამ ყვავს და საუბარი განაგრძო: “დღითიდღე უფრო მშვენიერდებით, როგორი ფაფუკი ბუმბული გაქვთ და რა ნათელი თვალები. რატომ არ მღერით? დარწმუნებული ვარ სხვა ფრინველებს შეშურდებათ თქვენი სიმღერის. გთხოვთ მომასმენინოთ, როგორ მღერის ფრინველთა დედოფალიო..” ყვავს სიხარულისგან თვალები გაუბრწყინდა, თავი მაღლა აწია და სიმღერა დაიწყო, თუმცა როგორც კი პირი გააღო, ყველის ნაჭერი მიწაზე ჩამოუვარდა და მელამ დაიჭირა. “ზუსტად ეს მინდოდაო” – გაიცინა მელამ. “თუმცა სიკეთეს გამოვიჩენ და დასასრულს ყველის სანაცვლოდ ერთ რჩევას მოგცემ: მლიქვნელებს არასდროს ენდოო..”


Text view