Folk Tale
მელა და ყვავი
Translated From
Κόραξ καὶ ἀλώπηξ
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
キツネとカラス | Japanese | _ | _ |
A raposa e o corvo | Portuguese | _ | _ |
La zorra y el cuervo gritón | Spanish | _ | _ |
Гарван и лисица | Bulgarian | Тодор Сарафов | 1967 |
Lapė ir varna | Lithuanian | _ | _ |
The Fox and the Crow | English | Vernon Jones | _ |
Azeria eta erroia | Basque | _ | _ |
U corvu e a vurpi | Sicilian | _ | _ |
De kraai en de vos | Dutch | _ | _ |
De raaf en de vos | Dutch | _ | _ |
La vulp ed il corv | Raeto-Romance | _ | _ |
O havranu, sýru a lišce | Czech | Václav Hollar | 1665 |
Лисиця і Ворона | Ukrainian | _ | _ |
وقف السيد غراب على شجرة | Arabic | محمد أحمد الديب | _ |
Kettu ja korppi | Finnish | _ | _ |
בת העורב והשועל | Hebrew | _ | _ |
Krkavec a liška | Czech | František Bartoš | _ |
ATU | 57 |
---|---|
Language | Georgian |
Origin | Greece |
ერთხელ მელამ დაინახა, რომ ყვავი ხეზე შემომჯდარიყო და ნისკარტით ყველის მოზრდილი ნაჭერი ეჭირა. “სჯობს ახლავე დაემშვიდობო, მაგ ყველის ნაჭერსო” – ჩუმად ჩაიცინა მელამ და ხეს მიუახლოვდა. “დილა, მშვიდობისა ბატონო ყვავოო”- მხიარულად შესძახა მელამ ყვავს და საუბარი განაგრძო: “დღითიდღე უფრო მშვენიერდებით, როგორი ფაფუკი ბუმბული გაქვთ და რა ნათელი თვალები. რატომ არ მღერით? დარწმუნებული ვარ სხვა ფრინველებს შეშურდებათ თქვენი სიმღერის. გთხოვთ მომასმენინოთ, როგორ მღერის ფრინველთა დედოფალიო..” ყვავს სიხარულისგან თვალები გაუბრწყინდა, თავი მაღლა აწია და სიმღერა დაიწყო, თუმცა როგორც კი პირი გააღო, ყველის ნაჭერი მიწაზე ჩამოუვარდა და მელამ დაიჭირა. “ზუსტად ეს მინდოდაო” – გაიცინა მელამ. “თუმცა სიკეთეს გამოვიჩენ და დასასრულს ყველის სანაცვლოდ ერთ რჩევას მოგცემ: მლიქვნელებს არასდროს ენდოო..”
Text view