Folk Tale

Kompa Nanzi ku Kompa Kriki

Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Kompa Nanzi en Kompa KrikiDutch__
Copa Nanzi and the cricketEnglish__
LanguagePapiamento
OriginCuraçao

Kompa Kriki tabata gran amigu di Nanzi. P’esei Nanzi a kombidé bin pasa dia serka dje. Kompa Kriki a gosa e kos mashá. Spòrt bistí el a bai hasi bishita. Ora diesdos or a bati, Shi Maria a yama nan bin kome. Mashá ora kaba Kompa Kriki tabata sinti un oló mashá dushi. Ni kòmbersá e no por a kòmbersá drechi. Su wowonan a kuminsá lombra, ora el a weta Shi Maria parti un bon sòpi di pia ku mondongo. Kompa Kriki a kome un tayó, dos tayó, te el a pidi di tres tayó di e dushi sòpi. El a lembe boka di satisfakshon. ‘Shi Maria, e kuminda a smak mi mashá bon. Despues di kome lo mi flùit un tiki pa boso.’ Kompa Kriki a flùit ku tabata un gustu.Tur hende di kas a dibertí nan mashá. Ora Kompa Kriki a lanta pa bai kas, Nanzi di kuné: ‘No bai largu.’ Kompa Kriki a pensa: mañan mes lo mi bolbe, ya mi por probechá keda kome.

Awor Kompa Nanzi a weta Kompa Kriki blo tur dia, nèt ora di kome. Shi Maria tabata sintié obligá di pidi Kompa Kriki keda kome. Komo e no tabata invitá, tur mester a kome ménos pa Kompa Kriki por haña un tayó yen. Na kuminsamentu ningun hende no tabata papia, ma segun dia tabata pasa Nanzi a bira falsu. E ta pensa ku pensa kiko e mester hasi pa Kompa Kriki stòp di bini.

E mèrdia ei, ora nan tabata kome nan funchi ku guiambo, Kompa Kriki a laga sa ku su kasá sí no sa kushiná asina dushi. ‘Mi ta kurioso pa sa kon bini Shi Maria su kuminda ta asina dushi. Mi tambe lo tabata ke pa barika di mi yunan ta rondó manera barika di yunan di Nanzi.’ ‘Wèl,’ Nanzi a bis’é, ‘no ta nada partikular, lo mi konfia bo e sekreto. Ma no bisa ningun hende, tende!’

Kompa Kriki a hura solemnemente, ku ni matá lo e no bisa ningun hende ni un pia di palabra. Nanzi di: ‘Ora nos kuminda ta serka kla, mi ta bula den e wea. Asina ta, ku mi manteka di wesu di lomba ta stoba un ratu ku e kuminda.’ ‘Mashá danki, Kompa. Dios bindishoná bo.’

Si Kompa Kriki tabata bobo, Koma Kriki tampoko no por a huzga drechi.Ta p’esei a sosodé algu teribel. Su siguiente dia Kompa Kriki a warda ora e kuminda tabata serka kla, pa e drenta kushina. El a puntra Koma Kriki: ‘Ta kiko nos ta kome awé, dui?’ ‘Awe ta pampuna stobá nos tin, Pai!’ Kompa Kriki a konta su kasá loke Nanzi a siñ’é. ‘Laga mi weta si mi wesu di lomba tambe tin mes dushi manteka ku esun di Kompa Nanzi.’

Koma Kriki a hisa tapadera di e wea di kuminda i el a bula bon konfiá aden. Shonnan! El a grita asina duru ku tur hende di kas a kore bin weta ta kiko ta pasando. Ma, ai! Nan a yega lat.Ya nan no por a saka Kompa Kriki afó. E pober a muri un morto mashá doloroso. Kompa Nanzi, Shi Maria i tur e yunan a bini morto i Nanzi a yora amargamente morto di su bon amigu.


Text view