Folk Tale

Sa picciocca nimiga de su fumu

Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
La ragazza nemica del fumoItalian__
AuthorFrancesco Mango
LanguageSardinian
OriginItaly

Una borta ci fiat unu preri chi teniat una netta, chi no si boliat mai coiai; da domandanta, e issa no ndi boliat mancu intendi, puita di fiat intrau in conca chi no boliat omini chi fumara. Finamenti bandat un atru a da domandai, e su ziu d’hat nau: – «Ita fumas tui?» – «Sissignore, narat cuddu». – «E insandus netta mia ti rifiutat, puita chi issa du bolit chi no fumit». Insandus su piccioccu d’hat nau: – «Totu cussu iat a essi du lassu stai su fumai?» Su preri hat zerriau a sa netta; issa d’hat nau chi sì; e si funti coiaus. Sa notti chi hat sposau, su sposu si spollat e si nci corcat; e aici fiat sempri candu fiat in domu, no chistionat mai, issa fiat sempri trista. Una dì su ziu d’hat nau: – «Ita tenis chi ses sempri aici trista? Ita si tratta mali?» – «Nossi, no mi tratta mali, ma però candu est in domu, no fuedda mai, a su notti si corcat e dormit; ind unu fueddu, no chistionat mai candu est in domu». Insandus su ziu hat chistionau a issu, e d’hat nau: – «Ita tenis fillu miu? ita no ses cuntentu de netta mia?» – «Nossi, ziu miu», d’arrispundit issu, «candu no fumu, mi nci pigat su sonnu». Su ziu di narat custa cosa a sa netta, e issa d’hat arrispustu: – «E chi fumit po cantu est aici». E hat accabau chi issa si nc’est abituara, anzis du pregara a dogna momentu chi essi fumau.


Text view