Folk Tale
La Vache, la Chèvre, la Brebis et le Lion.
Translated From
Vacca et capella, ovis et leo
| Author | Phaedrus |
|---|---|
| Book Title | Fabulae Aesopiae |
| Publication Date | 41 |
| Language | Latin |
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| L'alleanza tra la vacca, la capra, la pecora ed il leone | Italian | _ | _ |
| Sa baca sa craba s'arveghe ei su leone | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 |
| The Cow, the Goat, the Sheep, and the Lion | English | Maarten Janssen | 2014 |
| Language | French |
|---|---|
| Origin | Italy |
Il n'y a jamais de sûreté dans l'association avec le puissant; cette petite fable montre la vérité de ce que j'avance. Une vache, une chèvre et une brebis habituée à l'injustice firent dans les bois société avec un lion. Comme ils avaient pris un cerf de grande taille, les parts faites, le lion parla ainsi : « C'est moi qui prends la première puisqu'on m'appelle roi, elle m'appartient; la seconde, comme je suis vaillant, vous me la donnerez; et parce que je suis le plus fort, la troisième me reviendra. Malheur à qui touchera à la quatrième » Ainsi, grâce à sa mauvaise foi, il emporta pour lui seul la proie tout entière.
Text view