Folk Tale
A vurpi e a rashina
Translated From
Ἀλώπηξ καὶ βότρυς
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
The Fox and the Grapes | English | George Fyler Townsend | 1867 |
La vulp e las ivas | Raeto-Romance | _ | _ |
De vos en de druiven | Dutch | _ | _ |
La guineu i el raïm | Catalan | _ | _ |
Der Fuchs und die Trauben | German | _ | _ |
ԱՂՎԵՍՆ ՈՒ ԽԱՂՈՂԸ | Armenian | _ | _ |
Yn Shynnagh as ny Berrishyn-Feeyney | Manx | Edward Faragher | 1901 |
Title | A vurpi e a rashina |
---|---|
Original Title | Ἀλώπηξ καὶ βότρυς |
Original Author | Αἴσωπος |
Original ID | trans-4706.xml |
'Na vurpi addijuna vitti 'na poch' 'i rapp' 'i rashina chi pinnuliavanu di 'na pervula, e circau ri cogghili, ma nun ci arrivau. Allura ncuttumata si nni jiu rishennu: " Tant' è zubba!".
Accussi, puru ntra l' omini c' è cui, nun arrivannu no propriu ntentu, runa a curpa e shircustanzi.
Text view