Folk Tale
De kraai en de vos
Translated From
Κόραξ καὶ ἀλώπηξ
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
キツネとカラス | Japanese | _ | _ |
A raposa e o corvo | Portuguese | _ | _ |
მელა და ყვავი | Georgian | _ | _ |
La zorra y el cuervo gritón | Spanish | _ | _ |
Гарван и лисица | Bulgarian | Тодор Сарафов | 1967 |
Lapė ir varna | Lithuanian | _ | _ |
The Fox and the Crow | English | Vernon Jones | _ |
Azeria eta erroia | Basque | _ | _ |
U corvu e a vurpi | Sicilian | _ | _ |
De raaf en de vos | Dutch | _ | _ |
La vulp ed il corv | Raeto-Romance | _ | _ |
O havranu, sýru a lišce | Czech | Václav Hollar | 1665 |
Лисиця і Ворона | Ukrainian | _ | _ |
وقف السيد غراب على شجرة | Arabic | محمد أحمد الديب | _ |
Kettu ja korppi | Finnish | _ | _ |
בת העורב והשועל | Hebrew | _ | _ |
Krkavec a liška | Czech | František Bartoš | _ |
Title | De kraai en de vos |
---|---|
Original Title | Κόραξ καὶ ἀλώπηξ |
Original Author | Αἴσωπος |
Original ID | trans-4534.xml |
Een kraai zat in de boom met een stukje vlees in zijn bek dat hij had gestolen. Een vos die hem zag nam zich voor het vlees te bemachtigen. Hij stond onder de boom en begon de kraai te vertellen wat een mooie grote vogel hij was. Hij zou de koning moeten zijn van de vogels zei de vos, en hij zou zeker koning worden wanneer hij ook een stem zou hebben. De kraai was zo gretig om aan te tonen dat hij een stem had, dat hij het vlees liet vallen, en kraaide voor alles dat hij waard was. De vos rende er op af, greep het vlees en zei hem: “Als je hersens had kunnen combineren met je andere kwaliteiten dan zou je een ideale koning kunnen zijn.”
Text view