Folk Tale
ԱՂՎԵՍՆ ՈՒ ԽԱՂՈՂԸ
Translated From
Ἀλώπηξ καὶ βότρυς
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
The Fox and the Grapes | English | George Fyler Townsend | 1867 |
La vulp e las ivas | Raeto-Romance | _ | _ |
De vos en de druiven | Dutch | _ | _ |
La guineu i el raïm | Catalan | _ | _ |
A vurpi e a rashina | Sicilian | _ | _ |
Der Fuchs und die Trauben | German | _ | _ |
Yn Shynnagh as ny Berrishyn-Feeyney | Manx | Edward Faragher | 1901 |
Title | ԱՂՎԵՍՆ ՈՒ ԽԱՂՈՂԸ |
---|---|
Original Title | Ἀλώπηξ καὶ βότρυς |
Original Author | Αἴσωπος |
Original ID | trans-4706.xml |
Քաղցած աղվեսը տեսավ խաղողի վազը` կախ ընկած ողկույզներով, և ուզեց դունչը հասցնել խաղողին, բայց չկարողացավ: Եվ հեռանալով` ինքն իրեն ասաց. «Դեռ խակ է»:
Այսպես էլ որոշ մարդիկ, երբ հաջեղության չեն հասնում, քանի որ ուժ ու կարողություն չունեն, մեղքը գցում են պայմանների վրա:
Text view