Folk Tale
Klaus và ba đứa con trai
Translated From
Knoist und seine drei Söhne
Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
---|---|
Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
Publication Date | 1812 |
Language | German |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Knoest en zijn drie zonen | Dutch | M.M. de Vries-Vogel | 1940 |
Knoist e i suoi tre figli | Italian | _ | _ |
Knoist og hans tre sønner | Danish | _ | _ |
Knoist y sus tres hijos | Spanish | _ | _ |
Knoist and his three sons | English | Margaret Hunt | _ |
Gnaste et ses trois fils | French | _ | _ |
ATU | 1965 |
---|---|
Language | Vietnamese |
Origin | Germany |
Ông Klaus sống ở trên đường nối giữa Werrel và Soest.Ông có ba người con trai, đứa thì mù, đứa thì liệt, còn đứa thứ ba thì trần như nhộng.Có lần cả ba đứa đi ra đồng, chúng trông thấy một con thỏ.Thằng mù thì nhắm bắn, đứa liệt bắt thỏ, còn thằng trần như nhộng thì cho thỏ vào túi.Rồi cả ba đi tới một con sông lớn.Ở đó có ba chiếc thuyền, chiếc thì bị nước dò chảy vào, chiếc thì đắm, chiếc thứ ba thì không có đáy.
Cả ba bước xuống chiếc thuyền không đáy.Thuyền đưa cả ba tới một cánh rừng rộng mênh mông, ở đó có một cây đại thụ, trong gốc cây là một nhà thờ lớn.Ở trong nhà thờ cha cố và người quản thủ đang vẩy cho nhau nước thánh bằng gậy.
Diễm phúc cho ai
Thoát được vài gậy
Nguyên văn:
Cha cố người nom như dây leo
Người quản thủ gầy trơ xương như cây hạt dẻ.
Text view