Folk Tale
La volpe e le oche
Translated From
Der Fuchs und die Gänse
Author | Jacob & Wilhelm Grimm |
---|---|
Book Title | Kinder- und Hausmärchen |
Publication Date | 1812 |
Language | German |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De vos en de ganzen | Dutch | M.M. de Vries-Vogel | 1940 |
Cáo và đàn ngỗng | Vietnamese | _ | _ |
Ræven og gæssene | Danish | _ | _ |
La zorra y los gansos | Spanish | _ | _ |
The fox and the geese | English | Margaret Hunt | _ |
Le renard et les oies | French | _ | _ |
Language | Italian |
---|---|
Origin | Germany |
Un giorno una volpe capitò in un prato dove si trovava un branco di oche belle grasse, e ridendo disse:"Arrivo proprio a proposito:ve ne state qui tutte insieme, così posso divorarvi una dopo l'altra."Le oche si misero a starnazzare, saltarono su e incominciarono a lamentarsi e a chiedere grazia.Ma la volpe disse:"Nessuna pietà, dovete morire."Finalmente una delle oche si fece coraggio e disse:"Se dobbiamo proprio perdere la nostra giovane vita, concedici almeno una grazia:permettici di dire una preghiera, perché‚ non moriamo nel peccato;poi ci metteremo in fila perché‚ tu possa sceglierti via via la più grassa."– "Sì,"rispose la volpe, "è ben poca cosa ed è un desiderio pio:pregate, io aspetterò."Allora la prima incominciò una preghiera ben lunga:"Qua, qua!"E siccome non la voleva smettere, la seconda non aspettò il suo turno, e anche lei incominciò:"Qua, qua!"
(Quando tutte avranno finito di pregare, continueremo la storia, ma, per adesso, pregano ancora.)
Text view