Folk Tale
The Fox and the Grapes
Translated From
Ἀλώπηξ καὶ βότρυς
Author | Αἴσωπος |
---|---|
Language | Ancient Greek |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
La vulp e las ivas | Raeto-Romance | _ | _ |
De vos en de druiven | Dutch | _ | _ |
La guineu i el raïm | Catalan | _ | _ |
A vurpi e a rashina | Sicilian | _ | _ |
Der Fuchs und die Trauben | German | _ | _ |
ԱՂՎԵՍՆ ՈՒ ԽԱՂՈՂԸ | Armenian | _ | _ |
Yn Shynnagh as ny Berrishyn-Feeyney | Manx | Edward Faragher | 1901 |
Author | George Fyler Townsend |
---|---|
Book Title | Aesop's Fables |
Publication Date | 1867 |
ATU | 59 |
Language | English |
Origin | Greece |
A FAMISHED FOX saw some clusters of ripe black grapes hanging from a trellised vine. She resorted to all her tricks to get at them, but wearied herself in vain, for she could not reach them. At last she turned away, hiding her disappointment and saying: "The Grapes are sour, and not ripe as I thought."
Text view • Book