Folk Tale
ԱՂՎԵՍՆ ՈՒ ԽԱՂՈՂԸ
Translated From
Ἀλώπηξ καὶ βότρυς
| Author | Αἴσωπος | 
|---|---|
| Language | Ancient Greek | 
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date | 
|---|---|---|---|
| The Fox and the Grapes | English | George Fyler Townsend | 1867 | 
| La vulp e las ivas | Raeto-Romance | _ | _ | 
| De vos en de druiven | Dutch | _ | _ | 
| La guineu i el raïm | Catalan | _ | _ | 
| A vurpi e a rashina | Sicilian | _ | _ | 
| Der Fuchs und die Trauben | German | _ | _ | 
| Yn Shynnagh as ny Berrishyn-Feeyney | Manx | Edward Faragher | 1901 | 
| ATU | 59 | 
|---|---|
| Language | Armenian | 
| Origin | Greece | 
Քաղցած աղվեսը տեսավ խաղողի վազը` կախ ընկած ողկույզներով, և ուզեց դունչը հասցնել խաղողին, բայց չկարողացավ: Եվ հեռանալով` ինքն իրեն ասաց. «Դեռ խակ է»:
Այսպես էլ որոշ մարդիկ, երբ հաջեղության չեն հասնում, քանի որ ուժ ու կարողություն չունեն, մեղքը գցում են պայմանների վրա:
Text view