Folk Tale
Sos duos mulos
Translated From
Les Deux Mulets
Author | Jean de La Fontaine |
---|---|
Book Title | Fables Choisies |
Publication Date | 1668 |
Language | French |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De twee muilezels | Dutch | _ | _ |
The Two Mules | English | Frederick Colin Tilney | _ |
Bi mandoac | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
Dwa muły | Polish | Władysław Noskowski | _ |
Tadyant n sin yiserdyan | Tamazight | Lounès Amziane | _ |
Author | Salvatore Patatu |
---|---|
Book Title | Fabulas imberritadas |
Publication Date | 2000 |
Language | Sardinian |
Origin | France |
Unu mulu gàrrigu de sacos de oro pro contu de su Guvernu, tèteru che canna, andaiat a costazos de un'àteru mulu gàrrigu de fena.
Moviat sa giua piena de ischiglias e campaneddos; s'oro, però, atirat s'inimigu feu. Unu fiotu de bandidos in chirca de 'inari, piumbat subra a su mulu de su re e ti l'ischijinat unu muntone de colpos a conca, fintzas a l'ammortèschere de su totu. “Coltz'a mie!” narat morzende “S'ingàrrigu altu e solenne chi aia mi ch'est giutende a porta ìnferi. Biadu a tie chi giughes fena e non tesoros in s'ischina”.
“Amigu caru, cussa est sa disgrascia de chie at ingàrrigos importantes e famados” li rispondet su cumpanzu. “Mezus mulu de mulinarzu che dèvere fàghere brincos chei cussu.
Text view