Folk Tale

Y llwynog a'r afr

Translated From

Ἀλώπηξ καὶ τράγος

AuthorΑἴσωπος
LanguageAncient Greek

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
The Fox and the GoatEnglishGeorge Fyler Townsend1867
A vurpi e u beccuSicilian__
De vos en de geitDutch__
फॉक्स और बकरीHindi__
AuthorGan Glan Alun
Book TitleChwedlau Neu Ddammegion Aesop
Publication Date1887
LanguageWelsh
OriginGreece

Yr oedd Llwynog wedi syrthio i mewn i ffynnon ddofn, ac er ymdrechu yn mhob modd, yn methu dringo allan o honi. Dygwyddodd i Afr ddyfod i'r fan, a chan ei bod yn sychedig, gofynodd i'r Llwynog, A oedd y dwfr yn dda, ac a oedd yno ddigon o hono? Y Llwynog, heb gymmeryd arno ei fod mewn helbul, a atebodd, "Dowch i lawr, gyfaill, mae y dwfr mor ddâ fel na allaf roi heibio ei yfed, ac y mae cyflawnder dihysbydd o hono." Ar hyn neidiodd yr Afr i mewn heb ychwaneg o ystyriaeth; a'r Llwynog gan gymmeryd mantais o gyrn "ei gyfaill," a neidiodd allan yn y fan; a dywedai yn bur bwyIlog wrth yr Afr druan, "Pe buasai genych hanner gymmaint o ymenydd ag sydd genych o farf, buasech wedi edrych o'ch blaen cyn neidio."

Y mae cynhgor y dichellgar yn beryglus


Text viewBook