Folk Tale
The Cicada and the Ant
Translated From
La Cigale et la Fourmi
Author | Jean de La Fontaine |
---|---|
Book Title | Fables Choisies |
Publication Date | 1668 |
Language | French |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De krekel en de mier | Dutch | _ | _ |
Die Grille und die Ameise | German | _ | _ |
La cicala e la formica | Italian | _ | _ |
A cigarra e a formiga | Portuguese | Manuel Maria Barbosa du Bocage | _ |
La cigarra y la hormiga | Spanish | _ | _ |
The Grasshopper and the Ant | English | Robert Thomson | _ |
Konik polny i mrówka | Polish | Władysław Noskowski | _ |
Sa chigula ei sa frommigula | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 |
Ẓdeč d tweṭṭuft | Tamazight | Lounès Amziane | _ |
Gjinkalla dhe Milingona | Albanian | _ | _ |
Ağustos Böceği İle Karınca | Turkish | _ | _ |
Te perete'i e te rô | Tahitian | _ | _ |
La Cigala i la Formiga | Catalan | Xavier Benguerel | _ |
A tücsök meg a hangya | Hungarian | Dezső Kosztolányi | _ |
Author | Norman B. Spector |
---|---|
Book Title | The complete fables of Jean de la Fontaine |
Publication Date | 1988 |
ATU | 280A |
Language | English |
Origin | France |
The Cicada, having sung All summer long, Found herself wanting When the north wind came. Not a single morsel Of fly or tiny worm. She went begging for food To her neighbour the Ant, Asking her to lend her Just a few grains to get by Until the next season. "I will pay you back, she said, Before August, animal's honor, Interest and principal." The Ant is no lender: This is the least of her faults. "What were you doing during the warm days? She said to this borrower. --Night and day no matter what I was singing, like it or not. --You were singing? I'm very glad: Very well, start dancing now."
Text view