Folk Tale

A cigarra e a formiga

Translated From

La Cigale et la Fourmi

AuthorJean de La Fontaine
Book TitleFables Choisies
Publication Date1668
LanguageFrench

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De krekel en de mierDutch__
Die Grille und die AmeiseGerman__
La cicala e la formicaItalian__
La cigarra y la hormigaSpanish__
The Cicada and the AntEnglishNorman B. Spector1988
The Grasshopper and the AntEnglishRobert Thomson_
Konik polny i mrówkaPolishWładysław Noskowski_
Sa chigula ei sa frommigulaSardinianSalvatore Patatu2000
Ẓdeč d tweṭṭuftTamazightLounès Amziane_
Gjinkalla dhe MilingonaAlbanian__
Ağustos Böceği İle KarıncaTurkish__
Te perete'i e te rôTahitian__
La Cigala i la FormigaCatalanXavier Benguerel_
A tücsök meg a hangyaHungarianDezső Kosztolányi_
AuthorManuel Maria Barbosa du Bocage
ATU280A
LanguagePortuguese
OriginFrance

Tendo a cigarra em cantigas Folgado todo o Verão Achou-se em penúria extrema Na tormentosa estação.

Não lhe restando migalha Que trincasse, a tagarela Foi valer-se da formiga, Que morava perto dela.

Rogou-lhe que lhe emprestasse, Pois tinha riqueza e brilho, Algum grão com que manter-se Té voltar o aceso Estio.

«Amiga, diz a cigarra, Prometo, à fé d’animal, Pagar-vos antes d’Agosto Os juros e o principal.»

A formiga nunca empresta, Nunca dá, por isso junta. «No Verão em que lidavas?» À pedinte ela pergunta.

Responde a outra: «Eu cantava Noite e dia, a toda a hora.» «Oh! bravo!», torna a formiga. - Cantavas? Pois dança agora!»


Text view