Folk Tale
Li coirbå et li rnåd
Translated From
Le Corbeau et le Renard
Author | Jean de La Fontaine |
---|---|
Book Title | Fables Choisies |
Publication Date | 1668 |
Language | French |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Korpen och Räven | Swedish | Gustaf Holmér | _ |
De raaf en de vos | Dutch | _ | _ |
Der Rabe und der Fuchs | German | _ | _ |
Corvo e la Volpe | Italian | _ | _ |
Quạ và cáo | Vietnamese | Tú Mỡ | _ |
Karga ile Tilki | Turkish | _ | _ |
乌鸦和狐狸 | Chinese | _ | _ |
Lou Courbas é lou Renard | Occitan | Fauvet Duhard | 1776 |
Lo Còrb e lo Rainal | Occitan | Ivona Bertrand | _ |
The Crow and the Fox | English | _ | 1906 |
Qarğa və tülkü | Azerbaijani | Mirzə Ələkbər Sabir | _ |
Belia eta haxeria | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
Kruk i lis | Polish | _ | _ |
Gro-bèk ké Chat-tig | Guyane Creole | _ | _ |
Lë Korbo ek lë Rënar | Réunion Creole | _ | _ |
Su corvu ei su matzone | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 |
Te 'ôrepa e te reinata | Tahitian | _ | _ |
Corbul si vulpea | Romanian | _ | _ |
El corb i la guineu | Catalan | Xavier Benguerel | 1969 |
El corb i la guineu | Catalan | _ | _ |
Genbo épi Rakoun | Kreyol | Hector Poullet | _ |
Eùl carbô èt l’ èrnârd | Picard | _ | _ |
Title | Li coirbå et li rnåd |
---|---|
Original Title | Le Corbeau et le Renard |
Original Author | Jean de La Fontaine |
Original ID | trans-4032.xml |
Language code | wln |
Monsieu l' coirbå so èn åbe adjoké Tineut dins s' betch on crås stofé Monsieu li Rnåd k' aveut nodé d' å lon Lyi djha tot prindant si anondon : " Tén, ké noveles, Monsieu Coirbå ? Bén, vs estoz co bén po voste ådje Dji vos l' djeure ! Si vosse berdelaedje Rishonnreut a voste ecaytaedje Vs serîz come Madona Po les djins d' avår la ! " Tot binåjhe, don, l' coirbå, d' end ôre des si bén fwaites ! Et po mostrer k' ç' astot bén l' vraiy I drove si betch å fén mierlådje, Leye li froumadje toumer djus d' l' åbe. Gn a li rnåd ki l' apice Poy k' i n' ratindeut k' ça. Et dire a l' ôte sins imbaras: "Voess bén, noer diale ! Saiss bén k' t' es pus biesse ki tes pîs ! Cwand t' end a onk ki t' frote li mantche Dimwin u après, i t' emantche ! " Nosse coirbå aveut stî djondou " C' est bon po c' côp ci, di-st i Mins n' saye todi nén d' î rivni Paski ti n' m' î rårès seur pus. "
Text view