Folk Tale

Korpen och Räven

Translated From

Le Corbeau et le Renard

AuthorJean de La Fontaine
Book TitleFables Choisies
Publication Date1668
LanguageFrench

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De raaf en de vosDutch__
Der Rabe und der FuchsGerman__
Corvo e la VolpeItalian__
Quạ và cáoVietnameseTú Mỡ_
Karga ile TilkiTurkish__
Li coirbå et li rnådWalloonLucien Mahin_
乌鸦和狐狸Chinese__
Lou Courbas é lou RenardOccitanFauvet Duhard1776
Lo Còrb e lo RainalOccitanIvona Bertrand_
The Crow and the FoxEnglish_1906
Qarğa və tülküAzerbaijaniMirzə Ələkbər Sabir_
Belia eta haxeriaBasqueJean Baptiste Arxu1848
Kruk i lisPolish__
Gro-bèk ké Chat-tigGuyane Creole__
Lë Korbo ek lë RënarRéunion Creole__
Su corvu ei su matzoneSardinianSalvatore Patatu2000
Te 'ôrepa e te reinataTahitian__
Corbul si vulpeaRomanian__
El corb i la guineuCatalanXavier Benguerel1969
El corb i la guineuCatalan__
Genbo épi RakounKreyolHector Poullet_
Eùl carbô èt l’ èrnârdPicard__
AuthorGustaf Holmér
ATU57
LanguageSwedish
OriginFrance

Mäster Korp i trädet högt uppflugen Höll i näbben ostbit god. Mäster räv av doften häftigt sugen Honom fagert tal bestod: Se god dag, herr korp av ädel ätt, Åh, vad ni är ståtlig! Åh vad fint ert sätt! Sanna mina ord, ifall ert kvitter Svarar emot era fjädrars glitter, Är ni deras Fenix, som i skogen bor. Yr av smickret korpen känner glädjen svalla Visa vill han att hans röst är stor, Öppnar näbben vitt och låter bytet falla. Mickel tar sin ost och säger: Gode man! Lär att smickraren med frasen grann Lever gott på den som lyssnar villigt. Löna sådan läxa med en ost är billigt. Korpen fylld av skam sig ser, Svär men något sent att ej bli lurad mer.


Text view