Folk Tale

Genbo épi Rakoun

Translated From

Le Corbeau et le Renard

AuthorJean de La Fontaine
Book TitleFables Choisies
Publication Date1668
LanguageFrench

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
Korpen och RävenSwedishGustaf Holmér_
De raaf en de vosDutch__
Der Rabe und der FuchsGerman__
Corvo e la VolpeItalian__
Quạ và cáoVietnameseTú Mỡ_
Karga ile TilkiTurkish__
Li coirbå et li rnådWalloonLucien Mahin_
乌鸦和狐狸Chinese__
Lou Courbas é lou RenardOccitanFauvet Duhard1776
Lo Còrb e lo RainalOccitanIvona Bertrand_
The Crow and the FoxEnglish_1906
Qarğa və tülküAzerbaijaniMirzə Ələkbər Sabir_
Belia eta haxeriaBasqueJean Baptiste Arxu1848
Kruk i lisPolish__
Gro-bèk ké Chat-tigGuyane Creole__
Lë Korbo ek lë RënarRéunion Creole__
Su corvu ei su matzoneSardinianSalvatore Patatu2000
Te 'ôrepa e te reinataTahitian__
Corbul si vulpeaRomanian__
El corb i la guineuCatalanXavier Benguerel1969
El corb i la guineuCatalan__
Eùl carbô èt l’ èrnârdPicard__
AuthorHector Poullet
ATU57
LanguageKreyol
OriginFrance

On jou, konpè Genbo asi on gwo pyébwa, Té ka manjé on kwi farin, patat é pwa. Konpè Rakoun té ka drivé anba bwa-la, Santi bon lòdè-la, i di : “Fo an manjé sa.” Tala i té la la, sé-y ki ban-nou fré-la! Pa mandé-nou kimoun ésa ki té la la! Tout zévan a-y wouvè, Rakoun suiv lòdè-la. On lè, i lévé né a-y, ka i ka vwè anlè-la? Asi on fwomajé, Genbo pann gyèl anba, Tèt- ay adan on kwi farin, patat é pwa! “Kijan monchè konpè ou pé la ou yé la? Sòti a mòlòkòy ka di an ravin-la, Bondyé envité tout bèt a zèl an syèl-la, Toutmoun ja anlè-la, anni vou ki pa la!” Genbo an tan-lasa té moun a gran wacha, Ansanm i antann sa, i paré pou channda. Lanprèsman chapé vitman-présé anlè-la, Zòt pa bizwen mandé, kwi-la alélouya! Rakoun pa ped lakat, i té ka atann sa, Rivé sipé kwi-la é pran ri kra! Kra! Kra! “Mèsi monchè konpè, an jan an té fen la, An pa jan konpwanndi ou té kanklo konsa!” Sé dépi jou-lasa, zòtout pé ja vwè sa, Genbo pa ka janmé manjé lè i tèt anba. Ki sé pou sapoti, kòwòsòl, pwa-di-bwa, Toupannan i ka volé i ka pipigné sa! Genbo sa pé sé vou, Rakoun nenpòt sila Ka chèché trapé ti dèkwa-la ou ni la. Chonjé : “pisimyé on ti kayi ou ni jòd-la, Olyé ou konté dèmen asi on gwo taza.”


Text view