Folk Tale
Lo Còrb e lo Rainal
Translated From
Le Corbeau et le Renard
Author | Jean de La Fontaine |
---|---|
Book Title | Fables Choisies |
Publication Date | 1668 |
Language | French |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Korpen och Räven | Swedish | Gustaf Holmér | _ |
De raaf en de vos | Dutch | _ | _ |
Der Rabe und der Fuchs | German | _ | _ |
Corvo e la Volpe | Italian | _ | _ |
Quạ và cáo | Vietnamese | Tú Mỡ | _ |
Karga ile Tilki | Turkish | _ | _ |
Li coirbå et li rnåd | Walloon | Lucien Mahin | _ |
乌鸦和狐狸 | Chinese | _ | _ |
Lou Courbas é lou Renard | Occitan | Fauvet Duhard | 1776 |
The Crow and the Fox | English | _ | 1906 |
Qarğa və tülkü | Azerbaijani | Mirzə Ələkbər Sabir | _ |
Belia eta haxeria | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
Kruk i lis | Polish | _ | _ |
Gro-bèk ké Chat-tig | Guyane Creole | _ | _ |
Lë Korbo ek lë Rënar | Réunion Creole | _ | _ |
Su corvu ei su matzone | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 |
Te 'ôrepa e te reinata | Tahitian | _ | _ |
Corbul si vulpea | Romanian | _ | _ |
El corb i la guineu | Catalan | Xavier Benguerel | 1969 |
El corb i la guineu | Catalan | _ | _ |
Genbo épi Rakoun | Kreyol | Hector Poullet | _ |
Eùl carbô èt l’ èrnârd | Picard | _ | _ |
Author | Ivona Bertrand |
---|---|
ATU | 57 |
Language | Occitan |
Origin | France |
Mèstre Còrb sus un pibol jocat Teniá dins son bèc un fromatge. Lo rainal qu’anava a la caça S’arrèsta per li téner solaç: «Sètz vestit coma un nòvi, dins un mantèl tot nòu! De segur se sabètz plan cantar, Coma sabètz vos ajustar Sètz ben lo Rei de las planas e dels bòsques!» En ausir de tan polits mots Lo paure còrb ne deven piòt! Per esbleugir aquela mandra Enamorada, al pè de l’aubre, Vòl mostrar que canta en latin, Es Carusò, Pavarotí! Dorbís lo bèc, buta un badalh E laissa tombar lo peralh! La rusada l’agafa e ie ditz: « Grandmercé, mon bèl amic, Aquel fromatge tomba a pic! Mas saupretz per vòstre govèrn Que quand gaunheja, Catamiaula Cèrca un nèci par far d’afars!» Lo grand còrb, moquet e confús Jurèt, mas un pauc tard Qu’òm l’i prendriá pas pus! Vos, manèfles e calinhaires Mèfi, quand passa un cotilhon E que la bèla vos fa l’ulhon!
Text view