Folk Tale
O leon i o ratolin
Translated From
El león y el ratón
| Book Title | El León y el ratón | 
|---|---|
| Publication Date | 0 | 
| Language | Spanish | 
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date | 
|---|---|---|---|
| De Leeuw en de Muis | Dutch | Peter Franke | _ | 
| Si Daga at si Leon | Tagalog | _ | 0 | 
| Το λιοντάρι και το ποντίκι | Greek | _ | 0 | 
| Løven og musen | Danish | _ | 0 | 
| An Leon agus an Luchóg | Irish | Cailliomachas | 2009 | 
| Sang Singa dan Si Tikus | Indonesian | Malik diNata | 2009 | 
| O shagar thàj o kandoj | Balkan Romani | _ | _ | 
| The Lion and the Mouse | English | _ | 0 | 
| Lehoia eta sagutxoa | Basque | _ | 0 | 
| Lew i mysz | Polish | _ | 0 | 
| Lõvi ja hiir | Estonian | _ | 0 | 
| Ilay Liona sy ilay Voalavo | Malagasy | _ | _ | 
| De liuw en de mûs | Western Frisian | _ | 0 | 
| Mur y Lleón | Asturian | _ | 0 | 
| Baay gaynde ak jenax | Wolof | Ousseynou Dieng | 2010 | 
| ljónið og músin | Icelandic | Ása Kolka | 2010 | 
| Leõ ha anguja | Guarani | Zulma N. Sosa | 0 | 
| Az oroszlán és az egér | Hungarian | Caravilcius | 2009 | 
| Book Title | El León y el ratón | 
|---|---|
| Publication Date | 0 | 
| ATU | 075 | 
| Language | Aragonese | 
| Origin | Spain | 
Yera-se que se yera una vegada un ratolin que salió d'o cado y se i trobó un enorme leon.
O leon se lo quereba minchar. -Per favor, leon, no te me minches. Puestar que un diya m'amenistarás. O leon li contestó: -De qué coda te voi a amenistar yo a tu, con o chiquinin que yes!
O leon se'n apiadó de veyer-lo tan chicorron y lo dixó marchar. Un diya, o ratolin sintió uns gramitos terribles. Yera lo sinyor leon.
Cuan arribó an que i yera, se trobó a lo leon embarzato en un rete. -Yo te salvaré! -va decir o ratolín. -Tú? Yes masiau chico ta tanto escamallo.
-O ratolin prencipió a rader a cuerda d'o rete y o leon se'n salvó.
-Dende aquella nueit, es dos fuoron amigos ta cutio.
Text view