Folk Tale

Το λιοντάρι και το ποντίκι

Translated From

El león y el ratón

Book TitleEl León y el ratón
Publication Date0
LanguageSpanish

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De Leeuw en de MuisDutchPeter Franke_
Si Daga at si LeonTagalog_0
Løven og musenDanish_0
An Leon agus an LuchógIrishCailliomachas2009
Sang Singa dan Si TikusIndonesianMalik diNata2009
O shagar thàj o kandojBalkan Romani__
The Lion and the MouseEnglish_0
Lehoia eta sagutxoaBasque_0
Lew i myszPolish_0
Lõvi ja hiirEstonian_0
Ilay Liona sy ilay VoalavoMalagasy__
De liuw en de mûsWestern Frisian_0
Mur y LleónAsturian_0
O leon i o ratolinAragonese_0
Baay gaynde ak jenaxWolofOusseynou Dieng2010
ljónið og músinIcelandicÁsa Kolka2010
Leõ ha angujaGuaraniZulma N. Sosa0
Az oroszlán és az egérHungarianCaravilcius2009
Book TitleEl León y el ratón
Publication Date0
ATU075
LanguageGreek
OriginSpain

Ήταν μία φορά κι έναν καιρό ένα ποντίκι που βγαίνοντας απ’ το λαγούμι του συνάντησε ένα τεράστιο λιοντάρι.

Το λιοντάρι ήθελε να το φάει. - Σε παρακαλώ, λιοντάρι, μη με φας. Μπορεί κάποια μέρα να με χρειαστείς. Το λιοντάρι απάντησε: - Τόσο μικρό που είσαι, πώς είναι δυνατό να σε χρειαστώ;

Το λιοντάρι έδειξε οίκτο βλέποντας πόσο μικρό ήταν το ποντίκι και το άφησε ελεύθερο. Μία μέρα, το ποντίκι άκουσε κάτι τρομερούς βρυχηθμούς. Ήταν ο «κύριος λέων».

Όταν έφτασε στο σημείο, βρήκε το λιοντάρι παγιδευμένο σε ένα δίχτυ. -Εγώ θα σε σώσω! –είπε το ποντίκι. - Εσύ; Είσαι υπερβολικά μικρό για τόσο μεγάλη προσπάθεια.

Το ποντίκι άρχισε να ροκανίζει το σχοινί απ΄το δίχτυ και το λιοντάρι μπόρεσε να σωθεί.

Από κείνη τη νύχτα, οι δυό τους έγιναν παντοτινοί φίλοι.


Text view