Folk Tale
ljónið og músin
Translated From
El león y el ratón
Book Title | El León y el ratón |
---|---|
Publication Date | 0 |
Language | Spanish |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De Leeuw en de Muis | Dutch | Peter Franke | _ |
Si Daga at si Leon | Tagalog | _ | 0 |
Το λιοντάρι και το ποντίκι | Greek | _ | 0 |
Løven og musen | Danish | _ | 0 |
An Leon agus an Luchóg | Irish | Cailliomachas | 2009 |
Sang Singa dan Si Tikus | Indonesian | Malik diNata | 2009 |
O shagar thàj o kandoj | Balkan Romani | _ | _ |
The Lion and the Mouse | English | _ | 0 |
Lehoia eta sagutxoa | Basque | _ | 0 |
Lew i mysz | Polish | _ | 0 |
Lõvi ja hiir | Estonian | _ | 0 |
Ilay Liona sy ilay Voalavo | Malagasy | _ | _ |
De liuw en de mûs | Western Frisian | _ | 0 |
Mur y Lleón | Asturian | _ | 0 |
O leon i o ratolin | Aragonese | _ | 0 |
Baay gaynde ak jenax | Wolof | Ousseynou Dieng | 2010 |
Leõ ha anguja | Guarani | Zulma N. Sosa | 0 |
Az oroszlán és az egér | Hungarian | Caravilcius | 2009 |
Author | Ása Kolka |
---|---|
Book Title | El León y el ratón |
Publication Date | 2010 |
ATU | 075 |
Language | Icelandic |
Origin | Spain |
Einu sinni var mús sem kom út úr holu sinni og hitti stórt ljón.
Ljónið vildi borða hana. - Gerðu það, ekki borða mig. Einn dag gætir þú þurft á mér að halda. Ljónið svaraði: - Þú svona lítil, hvernig má það vera?
Ljónið vorkenndi músinni og leyfði henni að fara. Einn dag heyrði músin hræðilegt öskur. Það var ljónið.
Þegar hún kom á staðinn fann hún ljónið fast í neti. -Ég skal bjarga þér! sagði músin. - Þú? Þú ert of smá til þess.
Músin byrjaði að naga netið og ljónið losnaði.
Frá þeim degi voru þau óaðskiljanlegir vinir.
Text view