Folk Tale
ljónið og músin
Translated From
El león y el ratón
| Book Title | El León y el ratón | 
|---|---|
| Publication Date | 0 | 
| Language | Spanish | 
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date | 
|---|---|---|---|
| De Leeuw en de Muis | Dutch | Peter Franke | _ | 
| Si Daga at si Leon | Tagalog | _ | 0 | 
| Το λιοντάρι και το ποντίκι | Greek | _ | 0 | 
| Løven og musen | Danish | _ | 0 | 
| An Leon agus an Luchóg | Irish | Cailliomachas | 2009 | 
| Sang Singa dan Si Tikus | Indonesian | Malik diNata | 2009 | 
| O shagar thàj o kandoj | Balkan Romani | _ | _ | 
| The Lion and the Mouse | English | _ | 0 | 
| Lehoia eta sagutxoa | Basque | _ | 0 | 
| Lew i mysz | Polish | _ | 0 | 
| Lõvi ja hiir | Estonian | _ | 0 | 
| Ilay Liona sy ilay Voalavo | Malagasy | _ | _ | 
| De liuw en de mûs | Western Frisian | _ | 0 | 
| Mur y Lleón | Asturian | _ | 0 | 
| O leon i o ratolin | Aragonese | _ | 0 | 
| Baay gaynde ak jenax | Wolof | Ousseynou Dieng | 2010 | 
| Leõ ha anguja | Guarani | Zulma N. Sosa | 0 | 
| Az oroszlán és az egér | Hungarian | Caravilcius | 2009 | 
| Author | Ása Kolka | 
|---|---|
| Book Title | El León y el ratón | 
| Publication Date | 2010 | 
| ATU | 075 | 
| Language | Icelandic | 
| Origin | Spain | 
Einu sinni var mús sem kom út úr holu sinni og hitti stórt ljón.
Ljónið vildi borða hana. - Gerðu það, ekki borða mig. Einn dag gætir þú þurft á mér að halda. Ljónið svaraði: - Þú svona lítil, hvernig má það vera?
Ljónið vorkenndi músinni og leyfði henni að fara. Einn dag heyrði músin hræðilegt öskur. Það var ljónið.
Þegar hún kom á staðinn fann hún ljónið fast í neti. -Ég skal bjarga þér! sagði músin. - Þú? Þú ert of smá til þess.
Músin byrjaði að naga netið og ljónið losnaði.
Frá þeim degi voru þau óaðskiljanlegir vinir.
Text view