Folk Tale
O leon i o ratolin
Translated From
El león y el ratón
Book Title | El León y el ratón |
---|---|
Publication Date | 0 |
Language | Spanish |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De Leeuw en de Muis | Dutch | Peter Franke | _ |
Si Daga at si Leon | Tagalog | _ | 0 |
Το λιοντάρι και το ποντίκι | Greek | _ | 0 |
Løven og musen | Danish | _ | 0 |
An Leon agus an Luchóg | Irish | Cailliomachas | 2009 |
Sang Singa dan Si Tikus | Indonesian | Malik diNata | 2009 |
O shagar thàj o kandoj | Balkan Romani | _ | _ |
The Lion and the Mouse | English | _ | 0 |
Lehoia eta sagutxoa | Basque | _ | 0 |
Lew i mysz | Polish | _ | 0 |
Lõvi ja hiir | Estonian | _ | 0 |
Ilay Liona sy ilay Voalavo | Malagasy | _ | _ |
De liuw en de mûs | Western Frisian | _ | 0 |
Mur y Lleón | Asturian | _ | 0 |
Baay gaynde ak jenax | Wolof | Ousseynou Dieng | 2010 |
ljónið og músin | Icelandic | Ása Kolka | 2010 |
Leõ ha anguja | Guarani | Zulma N. Sosa | 0 |
Az oroszlán és az egér | Hungarian | Caravilcius | 2009 |
Book Title | El León y el ratón |
---|---|
Publication Date | 0 |
ATU | 075 |
Language | Aragonese |
Origin | Spain |
Yera-se que se yera una vegada un ratolin que salió d'o cado y se i trobó un enorme leon.
O leon se lo quereba minchar. -Per favor, leon, no te me minches. Puestar que un diya m'amenistarás. O leon li contestó: -De qué coda te voi a amenistar yo a tu, con o chiquinin que yes!
O leon se'n apiadó de veyer-lo tan chicorron y lo dixó marchar. Un diya, o ratolin sintió uns gramitos terribles. Yera lo sinyor leon.
Cuan arribó an que i yera, se trobó a lo leon embarzato en un rete. -Yo te salvaré! -va decir o ratolín. -Tú? Yes masiau chico ta tanto escamallo.
-O ratolin prencipió a rader a cuerda d'o rete y o leon se'n salvó.
-Dende aquella nueit, es dos fuoron amigos ta cutio.
Text view