Folk Tale
Li coirbå et li rnåd
Translated From
Le Corbeau et le Renard
| Author | Jean de La Fontaine | 
|---|---|
| Book Title | Fables Choisies | 
| Publication Date | 1668 | 
| Language | French | 
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date | 
|---|---|---|---|
| Korpen och Räven | Swedish | Gustaf Holmér | _ | 
| De raaf en de vos | Dutch | _ | _ | 
| Der Rabe und der Fuchs | German | _ | _ | 
| Corvo e la Volpe | Italian | _ | _ | 
| Quạ và cáo | Vietnamese | Tú Mỡ | _ | 
| Karga ile Tilki | Turkish | _ | _ | 
| 乌鸦和狐狸 | Chinese | _ | _ | 
| Lou Courbas é lou Renard | Occitan | Fauvet Duhard | 1776 | 
| Lo Còrb e lo Rainal | Occitan | Ivona Bertrand | _ | 
| The Crow and the Fox | English | _ | 1906 | 
| Qarğa və tülkü | Azerbaijani | Mirzə Ələkbər Sabir | _ | 
| Belia eta haxeria | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 | 
| Kruk i lis | Polish | _ | _ | 
| Gro-bèk ké Chat-tig | Guyane Creole | _ | _ | 
| Lë Korbo ek lë Rënar | Réunion Creole | _ | _ | 
| Su corvu ei su matzone | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 | 
| Te 'ôrepa e te reinata | Tahitian | _ | _ | 
| Corbul si vulpea | Romanian | _ | _ | 
| El corb i la guineu | Catalan | Xavier Benguerel | 1969 | 
| El corb i la guineu | Catalan | _ | _ | 
| Genbo épi Rakoun | Kreyol | Hector Poullet | _ | 
| Eùl carbô èt l’ èrnârd | Picard | _ | _ | 
| Author | Lucien Mahin | 
|---|---|
| ATU | 57 | 
| Language | Walloon | 
| Origin | France | 
Monsieu l' coirbå so èn åbe adjoké Tineut dins s' betch on crås stofé Monsieu li Rnåd k' aveut nodé d' å lon Lyi djha tot prindant si anondon : " Tén, ké noveles, Monsieu Coirbå ? Bén, vs estoz co bén po voste ådje Dji vos l' djeure ! Si vosse berdelaedje Rishonnreut a voste ecaytaedje Vs serîz come Madona Po les djins d' avår la ! " Tot binåjhe, don, l' coirbå, d' end ôre des si bén fwaites ! Et po mostrer k' ç' astot bén l' vraiy I drove si betch å fén mierlådje, Leye li froumadje toumer djus d' l' åbe. Gn a li rnåd ki l' apice Poy k' i n' ratindeut k' ça. Et dire a l' ôte sins imbaras: "Voess bén, noer diale ! Saiss bén k' t' es pus biesse ki tes pîs ! Cwand t' end a onk ki t' frote li mantche Dimwin u après, i t' emantche ! " Nosse coirbå aveut stî djondou " C' est bon po c' côp ci, di-st i Mins n' saye todi nén d' î rivni Paski ti n' m' î rårès seur pus. "
Text view