Folk Tale
Mur y Lleón
Translated From
El león y el ratón
| Book Title | El León y el ratón |
|---|---|
| Publication Date | 0 |
| Language | Spanish |
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| De Leeuw en de Muis | Dutch | Peter Franke | _ |
| Si Daga at si Leon | Tagalog | _ | 0 |
| Το λιοντάρι και το ποντίκι | Greek | _ | 0 |
| Løven og musen | Danish | _ | 0 |
| An Leon agus an Luchóg | Irish | Cailliomachas | 2009 |
| Sang Singa dan Si Tikus | Indonesian | Malik diNata | 2009 |
| O shagar thàj o kandoj | Balkan Romani | _ | _ |
| The Lion and the Mouse | English | _ | 0 |
| Lehoia eta sagutxoa | Basque | _ | 0 |
| Lew i mysz | Polish | _ | 0 |
| Lõvi ja hiir | Estonian | _ | 0 |
| Ilay Liona sy ilay Voalavo | Malagasy | _ | _ |
| De liuw en de mûs | Western Frisian | _ | 0 |
| O leon i o ratolin | Aragonese | _ | 0 |
| Baay gaynde ak jenax | Wolof | Ousseynou Dieng | 2010 |
| ljónið og músin | Icelandic | Ása Kolka | 2010 |
| Leõ ha anguja | Guarani | Zulma N. Sosa | 0 |
| Az oroszlán és az egér | Hungarian | Caravilcius | 2009 |
| Book Title | El León y el ratón |
|---|---|
| Publication Date | 0 |
| ATU | 075 |
| Language | Asturian |
| Origin | Spain |
Yérase que se yera un mur que salió de la so ratonera … y atopóse con un lleón escomanáu.
El lleón quería comelu. -Por favor, lleón nun me comas. A lo meyor necesítesme un día. El lleón contestó-y: -¿Cómo quies que te necesite, colo ruin que yes?
El lleón tuvo dolimientu al ver lo poco que yera y soltólu. Un día, el mur sintió unos ruxíos desaforaos. Yera’l señor lleón.
Cuando llegó al sitiu, alcontró al lleón atrapáu nuna rede. -¡Voi salvate! – dixo’l mur. -¿Tu? Yes demasiáu pequeñu pa facer esfuerciu talu.
El mur entamó a royer el cabu la rede y el lleón salvóse.
Dende aquella nueche, fueron collacios pa siempres.
Text view