Folk Tale
Der Rabe und der Fuchs
Translated From
Le Corbeau et le Renard
Author | Jean de La Fontaine |
---|---|
Book Title | Fables Choisies |
Publication Date | 1668 |
Language | French |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
Korpen och Räven | Swedish | Gustaf Holmér | _ |
De raaf en de vos | Dutch | _ | _ |
Corvo e la Volpe | Italian | _ | _ |
Quạ và cáo | Vietnamese | Tú Mỡ | _ |
Karga ile Tilki | Turkish | _ | _ |
Li coirbå et li rnåd | Walloon | Lucien Mahin | _ |
乌鸦和狐狸 | Chinese | _ | _ |
Lou Courbas é lou Renard | Occitan | Fauvet Duhard | 1776 |
Lo Còrb e lo Rainal | Occitan | Ivona Bertrand | _ |
The Crow and the Fox | English | _ | 1906 |
Qarğa və tülkü | Azerbaijani | Mirzə Ələkbər Sabir | _ |
Belia eta haxeria | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
Kruk i lis | Polish | _ | _ |
Gro-bèk ké Chat-tig | Guyane Creole | _ | _ |
Lë Korbo ek lë Rënar | Réunion Creole | _ | _ |
Su corvu ei su matzone | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 |
Te 'ôrepa e te reinata | Tahitian | _ | _ |
Corbul si vulpea | Romanian | _ | _ |
El corb i la guineu | Catalan | Xavier Benguerel | 1969 |
El corb i la guineu | Catalan | _ | _ |
Genbo épi Rakoun | Kreyol | Hector Poullet | _ |
Eùl carbô èt l’ èrnârd | Picard | _ | _ |
Title | Der Rabe und der Fuchs |
---|---|
Original Title | Le Corbeau et le Renard |
Original Author | Jean de La Fontaine |
Original ID | trans-4032.xml |
Language code | deu |
Herr Rabe auf dem Baume hockt, Im Schnabel einen Käs Herr Fuchs, vom Dufte angelockt, Ruft seinem Witz gemäß: »Ah, Herr Baron von Rabe, Wie hübsch Ihr seid, wie stolz Ihr seid! Entspricht auch des Gesanges Gabe Dem schönen schwarzen Feierkleid, Seid Ihr der Phönix-Vogel unter allen!« Der Rabe hört's mit höchstem Wohlgefallen, Läßt gleich auch seine schöne Stimme schallen. Da rollt aus dem Rabenschnabel der Fraß Dem Fuchs ins Maul, der unten saß. Der lachte: »Dank für die Bescherung! Von mir nimm dafür die Belehrung: Ein Schmeichler lebt von dem, der auf ihn hört. Die Lehre ist gewiß den Käse wert.« Der Rabe saß verdutzt und schwor: Das käm ihm nicht noch einmal vor.
Text view